2007年 10月 06日
果物や野菜が熟し収穫される時期は、地域や品種によって異なり、質も年毎に違うというのは、イタリアでもごく当たり前のこと。
しかし、日本にいた頃はスーパーやデパートの青果売場でしか買い物をした事がなく、お行儀よく並んだ見た目の美しい野菜や果物を単純に手に取っていた私には、そんな事がとても興味深い事に感じられることがある。
昨日とおととい、2日に続けて、我が家ではワイン作りが行われた。
我が家と言っても、行われる場所は毎年姑の生家である田舎の家で、近所の人達や親戚と協力し合って、わき合いあいと賑やかに進行していく。
何年も続けているこのVINOヴィーノ作りは、今や我が家の年中行事の一つとなっているのだが、正確な日程がわかるのはほんの2,3日前。
なぜなら、我々の葡萄がヴィーノ用に熟し出荷される日が直前までわからないから。
自然が相手だと手も足もでない。
自然の流れに我々人間が従っていくという、当然の事に気づく時だ。
さて、この日かり出される若い衆(夫ならびにその弟達)は直前に調整して仕事を休み参加する事が暗黙の了解事項となっていて、遠方に住んでいる夫の弟も飛行機に乗って飛んでくる。姑の鶴の一声でスケジュールが組まれ、皆黙ってそれに従う。体格のかなり良い若い衆がそれぞれが汚れてもいいような身なりで集合し、母を頭にこぞって出陣していく様子は、見ていてなぜかとても微笑ましい。
Tutte le frutta e le verdure hanno diversi momenti di raccolta dipende da zona e tipo, anche la qualità cambia ogni anno. Naturalmente anche in Italia stessa cosa.
C’è un aspetto molto interessante. Perchè non ho mai comprato le frutta e le verdure tranne che in un ipermercato o grande magazzino quando stavo in Giappone.
Dovevano essere belle e impacchettate bene.
Ieri e altro ieri, abbiamo fatto il vino.
Lo facciamo a casa di mia suocera insieme ai amici e parenti.
Ormai il vino che facciamo da tanti anni è l’avvenimento dell’anno.
Ma ogni anno sappiamo del giorno che arriva l’uva, sempre poco tempo prima.
Perché, non si può sapere con la precisione quando matura l’uva e raccolgono.
Davanti alla natura non si può fare niente.
IL momennto che mi accorgo di quanto siamo limitati.
È un tacito consenso di partecipare per i ragazzi(mio marito e suoi fratelli) che sono mobiliati vanno a fare il vino organizzando i loro lavori.
Il mio cognato che vive lontano vieni facendo il volo con l’aereo.
Si fa programmare con la parola decisiva dalla mia suocera, e i ragazzi vanno subito d’accordo e uniscono coi vestiti da sporcare. Scendono in campo la mamma in testa.
Questa scena molto piacevole da vedere.
しかし、日本にいた頃はスーパーやデパートの青果売場でしか買い物をした事がなく、お行儀よく並んだ見た目の美しい野菜や果物を単純に手に取っていた私には、そんな事がとても興味深い事に感じられることがある。
昨日とおととい、2日に続けて、我が家ではワイン作りが行われた。
我が家と言っても、行われる場所は毎年姑の生家である田舎の家で、近所の人達や親戚と協力し合って、わき合いあいと賑やかに進行していく。
何年も続けているこのVINOヴィーノ作りは、今や我が家の年中行事の一つとなっているのだが、正確な日程がわかるのはほんの2,3日前。
なぜなら、我々の葡萄がヴィーノ用に熟し出荷される日が直前までわからないから。
自然が相手だと手も足もでない。
自然の流れに我々人間が従っていくという、当然の事に気づく時だ。
さて、この日かり出される若い衆(夫ならびにその弟達)は直前に調整して仕事を休み参加する事が暗黙の了解事項となっていて、遠方に住んでいる夫の弟も飛行機に乗って飛んでくる。姑の鶴の一声でスケジュールが組まれ、皆黙ってそれに従う。体格のかなり良い若い衆がそれぞれが汚れてもいいような身なりで集合し、母を頭にこぞって出陣していく様子は、見ていてなぜかとても微笑ましい。
Tutte le frutta e le verdure hanno diversi momenti di raccolta dipende da zona e tipo, anche la qualità cambia ogni anno. Naturalmente anche in Italia stessa cosa.
C’è un aspetto molto interessante. Perchè non ho mai comprato le frutta e le verdure tranne che in un ipermercato o grande magazzino quando stavo in Giappone.
Dovevano essere belle e impacchettate bene.
Ieri e altro ieri, abbiamo fatto il vino.
Lo facciamo a casa di mia suocera insieme ai amici e parenti.
Ormai il vino che facciamo da tanti anni è l’avvenimento dell’anno.
Ma ogni anno sappiamo del giorno che arriva l’uva, sempre poco tempo prima.
Perché, non si può sapere con la precisione quando matura l’uva e raccolgono.
Davanti alla natura non si può fare niente.
IL momennto che mi accorgo di quanto siamo limitati.
È un tacito consenso di partecipare per i ragazzi(mio marito e suoi fratelli) che sono mobiliati vanno a fare il vino organizzando i loro lavori.
Il mio cognato che vive lontano vieni facendo il volo con l’aereo.
Si fa programmare con la parola decisiva dalla mia suocera, e i ragazzi vanno subito d’accordo e uniscono coi vestiti da sporcare. Scendono in campo la mamma in testa.
Questa scena molto piacevole da vedere.
#
by nakoli
| 2007-10-06 06:18
| うちのワイン il vino